您当前位置:荷泽市-中国菏泽市-菏泽新闻网 > 文娱新闻 > 正文

长春电影节|老电影人访谈:用声音演绎经典

作者: 荷泽小编 来源: 荷泽小编 发表时间:2024-08-29

image.png

新华社长春8月28日电(记者赵丹丹、李典)在电影《金姬和银姬的命运》中,她是少女银姬;在电影《临时工》中,她是男孩伊万;在电影《泰坦尼克号》中,她是老年露丝;在电影《大鱼海棠》中,她是百岁老人……

在第十九届中国长春电影节开幕之际,记者采访了长影老电影人、配音演员,今年86岁的潘淑兰。

“我们十几个人同台录音,只有一个话筒,呼吸都同时进行,你的台词错了,就会影响别人,所以大家都特别紧张,所有演员都要把配音词练得滚瓜烂熟,才能进录音棚。”潘淑兰说,当年,录音磁片非常珍贵,她除了睡觉之外,走路、做饭都在背诵、模仿、找感觉。

20世纪50年代初,长春电影制片厂译制片厂配音演员们在为影片录音。新华社发(长影集团供图)

潘淑兰不仅为少女、老妇人等女性角色配音,还为小男孩配音。在采访现场,潘淑兰做了演示,如果不是亲眼所见,很难想象那稚嫩的声音是从一位86岁的老人嘴里发出的。

潘淑兰介绍,当年,为了寻找小男孩的语言节奏、内心世界,她经常与小男孩一起打闹、玩耍,看他们怎么说话。“有的男孩语速快,有的语速慢,有的沉稳厚重,有的欢快活泼,需要根据剧本内容,做不同的调整。”潘淑兰说。

从长影退休之后,电影《泰坦尼克号》正在寻找老年露丝的中文配音演员,剧组意外发现了潘淑兰的声音,于是立刻找她来试音,一试即成。

“我对这样的角色还是比较有信心的,所以工作完成得相当顺利。”潘淑兰介绍,这个经典角色,她只花了一个下午就完成了。

长春电影制片厂译制片厂从1949年的《普通一兵》开始,已经走过了75年历史,相继译制了《罗马假日》《寅次郎的故事》《马达加斯加》《神偷奶爸》《头号玩家》等3000多部院线电影,它们来自50多个国家和地区,几代配音演员用心用情,演绎了无数耳熟能详、家喻户晓的经典译制片角色,成为一个时代的永恒记忆。

责任编辑:
荷泽小编
中共菏泽市委网信办主管 菏泽日报社主办| 新闻刊登批准文号:鲁新闻办[2004]20号 | 互联网信息服务许可证:37120180017
网站备案号:鲁ICP备09012531号
Copyright© 2004-2012 hezeshi.com All rights reserved.中国菏泽网